• الْمَهْدِيُّ مِنِّي أَجْلَى الْجَبْهَةِ أَقْنَى الْأَنْفِ يَمْلَأُ الْأَرْضَ قِسْطًا وَ عَدْلًا كَمَا مُلِئَتْ جَوْرًا وَ ظُلْمًا يَمْلِكُ سَبْعَ سِنِينَ

    (سنن أبي داود الحديث رقم 4285)

    Магді від мене, в нього широке і світле чоло, видовжений ніс, він наповнює землю справедливістю, так само, як до нього вона була сповнена несправедливістю та гнітом. Ві буде правити сім років.

  • لَوْ لَمْ يَبْقَ مِنْ الدَّهْرِ إِلَّا يَوْمٌ لَبَعَثَ اللَّهُ رَجُلًا مِنْ أَهْلِ بَيْتِي يَمْلَؤُهَا عَدْلًا كَمَا مُلِئَتْ جَوْرًا

    (سنن أبي داود الحديث رقم 4283)

    Навіть якщо від часу, відведеного світові, залишиться не більше одного дня, то Аллаг пошле чоловіка з мого ахль аль-байт, який сповнить землю справдливістю, так само, як вона сповнена несправедливістю і гнітом.

  • لَا تَذْهَبُ الدُّنْيَا حَتَّى يَمْلِكَ الْعَرَبَ رَجُلٌ مِنْ أَهْلِ بَيْتِي يُوَاطِئُ اسْمُهُ اسْمِي

    (سنن الترمذي الحديث رقم 2230)

    Світ не зникне, поки чоловік з моїх ахль аль-байт, ім’я якого збігається з моїм, не правитиме арабами.

  • يَلِي رَجُلٌ مِنْ أَهْلِ بَيْتِي يُوَاطِئُ اسْمُهُ اسْمِي

    (سنن الترمذي الحديث رقم 2231)

    Прийде чоловік з мого ахль аль-байт, ім’я якого збігається з моїм.

  • الْمَهْدِيُّ مِنَّا أَهْلَ الْبَيْتِ يُصْلِحُهُ اللَّهُ فِي لَيْلَةٍ

    (سنن ابن ماجه الحديث رقم 4085)

    Магді один з нас, ахль аль-байт. Аллаг вирішить його справу однієї ночі.

  • يَكُونُ فِي آخِرِ أُمَّتِي خَلِيفَةٌ يَحْثِي الْمَالَ حَثْيًا لَا يَعُدُّهُ عَدَدًا

    (صحيح مسلم الحديث رقم 2913)

    Серед моєї громади в останні часи є халіф, який дарує великі багатства, що їх не можна перерахувати.

  • عَنْ أَبِي سَعِيدٍ الْخُدْرِيِّ قَالَ خَشِينَا أَنْ يَكُونَ بَعْدَ نَبِيِّنَا حَدَثٌ فَسَأَلْنَا نَبِيَّ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فَقَالَ إِنَّ فِي أُمَّتِي الْمَهْدِيَّ يَخْرُجُ يَعِيشُ خَمْسًا أَوْ سَبْعًا أَوْ تِسْعًا زَيْدٌ الشَّاكُّ قَالَ قُلْنَا وَمَا ذَاكَ قَالَ سِنِينَ قَالَ فَيَجِيءُ إِلَيْهِ رَجُلٌ فَيَقُولُ يَا مَهْدِيُّ أَعْطِنِي أَعْطِنِي قَالَ فَيَحْثِي لَهُ فِي ثَوْبِهِ مَا اسْتَطَاعَ أَنْ يَحْمِلَهُ

    (سنن الترمذي الحديث رقم 2232)

    Абу Саїд Худрі, знаний сподвижник Посланця Аллага, сказав: Наш острах і занепокоєння через те, що після Посланця Аллага, можливо, з’являться неприйнятні хадиси, спричинили те, що ми запитали про це самого Пророка. Посланець Аллага сказав: «Серед моєї громади з’явиться Магді, який житиме п’ять років, або сім років, або дев’ять років». Зайд засумнівався. Запитали: Як це? Він сказав: «Кілька років». І сказав: «До нього прийде чоловік /з проханням допомоги/ і скаже: О Магді, дай мені, дай мені». І сказав: «І той насипле йому в одежу стільки /золота і срібла/, скільки він зможе донести».

  • عَنْ عَبْدِ اللَّهِ قَالَ بَيْنَمَا نَحْنُ عِنْدَ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ و َسَلَّمَ إِذْ أَقْبَلَ فِتْيَةٌ مِنْ بَنِي هَاشِمٍ فَلَمَّا رَآهُمْ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَ سَلَّمَ اغْرَوْرَقَتْ عَيْنَاهُ وَ تَغَيَّرَ لَوْنُهُ قَالَ فَقُلْتُ مَا نَزَالُ نَرَى فِي وَجْهِكَ شَيْئًا نَكْرَهُهُ فَقَالَ إِنَّا أَهْلُ بَيْتٍ اخْتَارَ اللَّهُ لَنَا الْآخِرَةَ عَلَى الدُّنْيَا و َإِنَّ أَهْلَ بَيْتِي سَيَلْقَوْنَ بَعْدِي بَلَاءً وَ تَشْرِيدًا وَ تَطْرِيدًا حَتَّى يَأْتِيَ قَوْمٌ مِنْ قِبَلِ الْمَشْرِقِ مَعَهُمْ رَايَاتٌ سُودٌ فَيَسْأَلُونَ الْخَيْرَ فَلَا يُعْطَوْنَهُ فَيُقَاتِلُونَ فَيُنْصَرُونَ فَيُعْطَوْنَ مَا سَأَلُوا فَلَا يَقْبَلُونَهُ حَتَّى يَدْفَعُوهَا إِلَى رَجُلٍ مِنْ أَهْلِ بَيْتِي فَيَمْلَؤُهَا قِسْطًا كَمَا مَلَئُوهَا جَوْرًا فَمَنْ أَدْرَكَ ذَلِكَ مِنْكُمْ فَلْيَأْتِهِمْ وَلَوْ حَبْوًا عَلَى الثَّلْجِ

    (سنن ابن ماجه الحديث رقم 4082)

    Абдулла розказує, що коли ми удостоїлися честі зустрітися з Пророком, мир і благословення Аллага йому і його нащадкам, повз нас проходила група молодиків з племені Хашим, як тільки Пророк побачив їх, його очі наповнилися слізьми, і він змінився на лиці. Ми запитали: О Божий Посланцю! Ми бажаємо ніколи не бачити твоє обличчя сумним і враженим. Він сказав: Ми – рід, для якого Всевишній Господь обрав потойбіччя замість цього світу; і воістину, після моїй смерті моїх ахль аль-байт чекають випробування, безпритульність і вигнанство, поки не прийде зі Сходу плем’я під чорними стягами, вони прагнуть добра, але їм його не дають, отже, вони стають на боротьбу (щоб його отримати), здобувають підтримку і перемагають, і їм дають те, щого вони вимагали, але вони не погодяться, поки не віддають це чоловікові з моїх ахль аль-бейт, він наповнить світ справедливістю, так само, як інші наповнили його несправедливістю і гнітом. Так що нехай кожен з вас, хто побачить ці часи, поспішає до них, навіть повзком по снігу.

  • لَا تَزَالُ طَائِفَةٌ مِنْ أُمَّتِي يُقَاتِلُونَ عَلَى الْحَقِّ ظَاهِرِينَ إِلَى يَوْمِ الْقِيَامَةِ قَالَ فَيَنْزِلُ عِيسَى ابْنُ مَرْيَمَ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فَيَقُولُ أَمِيرُهُمْ تَعَالَ صَلِّ لَنَا فَيَقُولُ لَا إِنَّ بَعْضَكُمْ عَلَى بَعْضٍ أُمَرَاءُ تَكْرِمَةَ اللَّهِ هَذِهِ الْأُمَّةَ

    (صحيح مسلم الحديث رقم 156)

    «Не припинить гурт із моєї громади боротися за правду, поки не настане Судний день». І сказав: «І спускається Іса бін Мар’ям, мир йому і благословення Аллага, і каже їхній ватажок: Будь нашим імамом у молитві. А той каже: Ні, одні з вас є ватажками інших, адже Бог хоче благословити цю громаду».

  • نَحْنُ وَلَدَ عَبْدِ الْمُطَّلِبِ سَادَةُ أَهْلِ الْجَنَّةِ أَنَا و َحَمْزَةُ وَ عَلِيٌّ وَ جَعْفَرٌ و َالْحَسَنُ وَ الْحُسَيْنُ وَ الْمَهْدِيُّ

    (سنن ابن ماجه الحديث رقم 4087)

    Ми – сини Абд аль-Муталіба, пани мешканців Раю: я, Хамза, Алі, Джафар, Хасан, Хусейн і Магді.

  • الْمَهْدِيُّ مِنِّي

    (سنن أبي داود الحديث رقم 4285)

    Магді – від мене.

  • الْمَهْدِيُّ مِنْ عِتْرَتِي مِن ْوَلَدِ فَاطِمَةَ

    (سنن أبي داود الحديث رقم 4284)

    Магді – з моєї родини, з синів Фатими.

  • الْمَهْدِيُّ مِن ْوَلَدِ فَاطِمَةَ

    (سنن ابن ماجه الحديث رقم 4086)

    Магді – із синів Фатими.

  • قَامَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ يَوْمًا فِينَا خَطِيبًا بِمَاءٍ يُدْعَى خُمًّا بَيْنَ مَكَّةَ وَالْمَدِينَةِ فَحَمِدَ اللَّهَ وَ أَثْنَى عَلَيْهِ و وَعَظَ و ذَكَّرَ ثُمَّ قَالَ أَمَّا بَعْدُ أَلَا أَيُّهَا النَّاسُ فَإِنَّمَا أَنَا بَشَرٌ يُوشِكُ أَنْ يَأْتِيَ رَسُولُ رَبِّي فَأُجِيبَ و أَنَا تَارِكٌ فِيكُمْ ثَقَلَيْنِ أَوَّلُهُمَا كِتَابُ اللَّهِ فِيهِ الْهُدَى و النُّورُ فَخُذُوا بِكِتَابِ اللَّهِ وَ اسْتَمْسِكُوا بِهِ فَحَثَّ عَلَى كِتَابِ اللَّهِ وَ رَغَّبَ فِيهِ ثُمَّ قَالَ و أَهْلُ بَيْتِي أُذَكِّرُكُمْ اللَّهَ فِي أَهْلِ بَيْتِي أُذَكِّرُكُمْ اللَّهَ فِي أَهْلِ بَيْتِي أُذَكِّرُكُمْ اللَّهَ فِي أَهْلِ بَيْتِي

    (صحيح مسلم الحديث رقم 2408)

    Одного дня Пророк Аллага (мир йому і благословення) зупинився біля ставка під назвою Хум між Меккою і Мединою і виголосив проповідь для присутніх. У цій проповіді після восхваляння Бога в його якостях, наставляння і нагадування він промовив таке: «О люди! Воістину, я не більше, ніж людина, вже незабаром прийде Божий Посланець і забере мою душу, а я прийму його запрошення. Я залишаю поміж вас дві цінності: перша – Книга Аллага, у ній настанова і світло, тож міцно тримайтеся за Книгу Аллага». Він закликав до Книги Аллага і заохочував людей керуватися нею. Далі він сказав: «І мої ахль аль-байт (люди мого дому). Я запрошую вас триматися за моїх ахль аль-байт». І повторив це речення тричі.

  • إِنِّي تَارِكٌ فِيكُمْ مَا إِنْ تَمَسَّكْتُمْ بِهِ لَنْ تَضِلُّوا بَعْدِي أَحَدُهُمَا أَعْظَمُ مِنْ الْآخَرِ كِتَابُ اللَّهِ حَبْلٌ مَمْدُودٌ مِنْ السَّمَاءِ إِلَى الْأَرْضِ وَعِتْرَتِي أَهْلُ بَيْتِي وَلَنْ يَتَفَرَّقَا حَتَّى يَرِدَا عَلَيَّ الْحَوْضَ فَانْظُرُوا كَيْفَ تَخْلُفُونِي فِيهِمَا

    (سنن الترمذي الحديث رقم 3788)

    «Я залишаю серед вас дві речі, доки ви тримаєтеся за них, ніколи не потрапите в оману. Одна з них величніша за іншу, Книга Аллага, яка є мотузкою, спущеною з неба на землю, і мої ахль аль-байт, ці дві речі ніколи не розлучаться, поки не приєднаються до мене біля джерела (в Раю). Погляньте, як ви вчинете з моїми заповітами».

  • خَرَجَ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ غَدَاةً وَعَلَيْهِ مِرْطٌ مُرَحَّلٌ مِنْ شَعْرٍ أَسْوَدَ فَجَاءَ الْحَسَنُ بْنُ عَلِيٍّ فَأَدْخَلَهُ ثُمَّ جَاءَ الْحُسَيْنُ فَدَخَلَ مَعَهُ ثُمَّ جَاءَتْ فَاطِمَةُ فَأَدْخَلَهَا ثُمَّ جَاءَ عَلِيٌّ فَأَدْخَلَهُ ثُمَّ قَالَ إِنَّمَا يُرِيدُ اللَّهُ لِيُذْهِبَ عَنْكُمْ الرِّجْسَ أَهْلَ الْبَيْتِ وَيُطَهِّرَكُمْ تَطْهِيرًا

    (صحيح مسلم الحديث رقم 2424)

    Зранку Посланець Аллага вийшов надвір у візерунчатому покривалі з чорної шерсті. Прийшов Хасан бін Алі, і той узяв його під покривало, потім прийшов Хусейн і також укрився, потім прийшла Фатима, і він укрив її, потім прийшов Алі, і він укрив його. Потім виголосив (цей аят) :

    “قَالَ إِنَّمَا يُرِيدُ اللَّهُ لِيُذْهِبَ عَنْكُمْ الرِّجْسَ أَهْلَ الْبَيْتِ وَيُطَهِّرَكُمْ تَطْهِيرًا”

    що означає: «О люди дому, воістину, Аллаг бажає забрати від вас нечистоту й очистити вас».

  • لَمَّا نَزَلَتْ هَذِهِ الْآيَةُ فَقُلْ تَعَالَوْا نَدْعُ أَبْنَاءَنَا و َأَبْنَاءَكُمْ دَعَا رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَ سَلَّمَ عَلِيًّا وَ فَاطِمَةَ وَ حَسَنًا وَ حُسَيْنًا فَقَالَ اللَّهُمَّ هَؤُلَاءِ أَهْلِي

    (صحيح مسلم الحديث رقم 2404)

    Коли був посланий цей аят «...فَقُلْ تَعَالَوْا نَدْعُ أَبْنَاءَنَا و َأَبْنَاءَكُمْ» - «покличмо ж наших і ваших синів», Посланець Аллага, мир йому і благословення Аллага, покликав Алі, Фатиму, Хасана і Хусейна, сказавши: «О Аллаг! Вони мої люди».

  • مَّا نَزَلَتْ هَذِهِ الْآيَةُ عَلَى النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَ سَلَّمَ إِنَّمَا يُرِيدُ اللَّهُ لِيُذْهِبَ عَنْكُمْ الرِّجْسَ أَهْلَ الْبَيْتِ وَ يُطَهِّرَكُمْ تَطْهِيرًا فِي بَيْتِ أُمِّ سَلَمَةَ فَدَعَا فَاطِمَةَ وَ حَسَنًا وَ حُسَيْنًا فَجَلَّلَهُمْ بِكِسَاءٍ وَ عَلِيٌّ خَلْفَ ظَهْرِهِ فَجَلَّلَهُ بِكِسَاءٍ ثُمَّ قَالَ اللَّهُمَّ هَؤُلَاءِ أَهْلُ بَيْتِي فَأَذْهِبْ عَنْهُمْ الرِّجْسَ وَ طَهِّرْهُمْ تَطْهِيرًا قَالَتْ أُمُّ سَلَمَةَ وَ أَنَا مَعَهُمْ يَا نَبِيَّ اللَّهِ قَالَ أَنْتِ عَلَى مَكَانِكِ وَ أَنْتِ عَلَى خَيْرٍ

    (سنن الترمذي الحديث رقم 3205)

    Коли Пророку був посланий цей аят « إِنَّمَا يُرِيدُ اللَّهُ لِيُذْهِبَ عَنْكُمْ الرِّجْسَ أَهْلَ الْبَيْتِ وَيُطَهِّرَكُمْ تَطْهِيرًا» «Воістину, Аллаг бажає забрати від вас нечистоту й очистити вас», він перебував у домі Умм Салами, покликав Фатиму, Хасана, Хусейна і зібрав їх під покривалом, і Алі, який був позаду нього, також узяв під покривало. Тоді він сказав: «О Аллаг, вони – мої ахль аль-байт, тож забери від них нечистоту й очисти їх». Умм Салама сказала: «І я теж з вами, о Посланцю Аллага?» Він сказав: «Ти на своїму місці, і ти в добрі (але не входиш до цієї групи)».

  • أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَ سَلَّمَ كَانَ يَمُرُّ بِبَابِ فَاطِمَةَ سِتَّةَ أَشْهُرٍ إِذَا خَرَجَ إِلَى صَلَاةِ الْفَجْرِ يَقُولُ الصَّلَاةَ يَا أَهْلَ الْبَيْتِ إِنَّمَا يُرِيدُ اللَّهُ لِيُذْهِبَ عَنْكُمْ الرِّجْسَ أَهْلَ الْبَيْتِ وَ يُطَهِّرَكُمْ تَطْهِيرًا

    (سنن الترمذي الحديث رقم 3206)

    Посланець Аллага, мир йому і благословення Аллага, проходив повз дім Фатими упродовж шести місяців, коли виходив на вранішню молитву, кажучи: «Молитва, о ахль аль-байт!

    ِانَّمَا يُرِيدُ اللَّهُ لِيُذْهِبَ عَنْكُمْ الرِّجْسَ أَهْلَ الْبَيْتِ وَيُطَهِّرَكُمْ تَطْهِيرًا

    «Воістину, Аллаг бажає забрати від вас нечистоту й очистити вас».

  • عن عَامِرِ بن سَعْدِ بن أبي وَقَّاصٍ قال كَتَبْتُ إلى جَابِرِ بن سَمُرَةَ مع غُلَامِي نَافِعٍ أَنْ أَخْبِرْنِي بِشَيْءٍ سَمِعْتَهُ من رسول اللَّهِ صلي الله عليه وآله قال فَكَتَبَ إلي سمعت رَسُولَ اللَّهِ صلي الله عليه وآله يوم جُمُعَةٍ عَشِيَّةَ رُجِمَ الْأَسْلَمِيُّ يقول: لَا يَزَالُ الدِّينُ قَائِمًا حتى تَقُومَ السَّاعَةُ أو يَكُونَ عَلَيْكُمْ اثْنَا عَشَرَ خَلِيفَةً كلهم من قُرَيْشٍ

    (صحيح مسلم الحديث رقم 1822)

    Амір бін Саад бін Абі Ваккас сказав: Я зі своїм слугою написав Джабіру бін Самурі, аби той написав мені, що він почув від Пророка, Джабір мені написав, що в п’ятницю ввечері, коли Асламі був покараний побиттям камінням, він чув від Пророка, як той сказав: «Релігія завжди присутня, поки не настане Судний день, і над вами буде дванадцять халіфів, усі вони з курейшитів».

  • سَمِعْتُ جَابِرَ بْنَ سَمُرَةَ قَالَ سَمِعْتُ النَّبِىَّ صلى الله عليه وسلم يَقُولُ يَكُونُ اثْنَا عَشَرَ أَمِيرًا فَقَالَ كَلِمَةً لَمْ أَسْمَعْهَا فَقَالَ أَبِى إِنَّهُ قَالَ كُلُّهُمْ مِنْ قُرَيْشٍ

    (صحيح البخاري الحديث رقم 6796)

    Воістину, буде дванадцять правителів. Потім сказав щось, чого я не почув. Мій батько сказав, що Пророк сказав: «Усі вони з курейшитів».

  • عن جَابِرِ بن سَمُرَةَ قال: دَخَلْتُ مع أبي على النبي صلى الله عليه وسلم فَسَمِعْتُهُ يقول: إِنَّ هذا الْأَمْرَ لَا يَنْقَضِي حتى يَمْضِيَ فِيهِمْ اثْنَا عَشَرَ خَلِيفَةً. قال: ثُمَّ تَكَلَّمَ بِكَلَامٍ خَفِيَ عَلَيَّ قال: فقلت لِأَبِي: ما قال؟ قال: كلهم من قُرَيْشٍ

    (صحيح مسلم الحديث رقم 1821)

    Джабір бін Самура сказав: Ми з батьком увійшли до Пророка і почули, як він сказав: «Ісламське правління не завершиться, поки серед них не правитимуть дванадцять халіфів. Потім сказав слова, не ясні для мене. Я запитав батька: Що сказав його святість? Батько сказав: Його святість сказав: «Усі вони з курейшитів».